Blog Archives

Thursday, January 15th, 2009 | Author: admin

اسم من آیلا هست  My name is Aila (Esme man Aila hast)

من آیلا هستم I am Aila (Man Aila hastam)

نام خانوادگی من رضوانی پبتیستا هست My surname is Rezvani Baptista (nameh khane-vadegy man ….. hast)

As you can see verb “هست” means am,is in English. In Farsi all the verbs changes according to your subjective so for example if you want to say:

“I am” you need to change the verb “هست”(hast) to represent your subjective “I”. We need to add letter “م” (mim) at the end of your verb to have the verb هستم”(hastam)

Thursday, December 11th, 2008 | Author: admin

There are 32 letters in Persian alphabets. As you can some some the letters they look different but they sound the same. Click to hear the alphabets

Wednesday, December 03rd, 2008 | Author: admin

I have to say one my favourite painter of Iran is Mahmoud Farshchian. When I went to Iran this year I really wanted to go to his museum in Saad Abad Castle. It was amazing exhibition with all his paintings, I like his painting because it is unique and each individual of them tells a story and if you look closely you never see a line ending in his paintings, they all disappear in one another.

Mahmoud Farshchian was born in Isfahan in year 1929. His father had a affection for arts and young Mahmoud showed an interest in studying art quite early in his life, after receiving a diploma for the Fine Arts from Isfahan High School he left for Europe where he studied the works of the great Western masters.

Ostad Mahmoud Farshchian is the founder of his own school in Iranian painting, which adheres to classical from while making use of new techniques. He has played a decisive role in introducing Iranian art yo the international art scene. He has been invited to speak and exhibit at various universities and art exhibitions. Currently Ostad Farshchian resides in New York.

www.farshchianart.com

Monday, December 01st, 2008 | Author: admin

Tehran Friday March 20, 2009 15.15 PM

London Friday March 20, 2009 11:44 AM

California, Vancouver Friday March 20, 2009 04:44 AM

Denver, Edmonton Friday March 20, 2009 05:44 AM

Chicago Friday March 20, 2009 06:44 AM

New York, Toronto Friday March 20, 2009 07:44 AM

Western Europe Friday March 20, 2009 12:44 PM

Eastern Europe Friday March 20, 2009 01:44 PM

Moscow Friday March 20, 2009 02:44 PM

India Friday March 20, 2009 05:14 PM

Hong Kong Friday March 20, 2009 07:44 PM

Tokyo Friday March 20, 2009 08:44 PM

Sydney Friday March 20, 2009 10:44 PM

Category: News  | Leave a Comment
Tuesday, November 25th, 2008 | Author: admin

صداي پاي آب Click to listen

نام شعر : صداي پاي آب

اهل كاشانم
روزگارم بد نيست
تكه ناني دارم ، خرده هوشي، سر سوزن ذوقي
مادري دارم ، بهتر از برگ درخت
دوستاني ، بهتر از آب روان

و خدايي كه در اين نزديكي است
لاي اين شب بوها، پاي آن كاج بلند
روي آگاهي آب، روي قانون گياه

من مسلمانم
قبله ام يك گل سرخ
جانمازم چشمه، مهرم نور
دشت سجاده من
من وضو با تپش پنجره ها مي گيرم
در نمازم جريان دارد ماه ، جريان دارد طيف
سنگ از پشت نمازم پيداست
همه ذرات نمازم متبلور شده است
من نمازم را وقتي مي خوانم
كه اذانش را باد ، گفته باد سر گلدسته سرو
من نمازم را پي “تكبيره الاحرام” علف مي خوانم،
پي “قد قامت” موج

كعبه ام بر لب آب ،
كعبه ام زير اقاقي هاست
كعبه ام مثل نسيم ، مي رود باغ به باغ ، مي رود شهر به شهر

“حجر الاسود” من روشني باغچه است

اهل كاشانم
پيشه ام نقاشي است
گاه گاهي قفسي مي سازم با رنگ ، مي فروشم به شما
تا به آواز شقايق كه در آن زنداني است
دل تنهايي تان تازه شود.
چه خيالي ، چه خيالي ، … مي دانم
پرده ام بي جان است.
خوب مي دانم ، حوض نقاشي من بي ماهي است

Sohrab Sepehri poems, this poem is one of the well known poems of Sohrab.  صداي پاي آب Sedaye Paye Ab, Sohrab talks about the town was born (Kashan), he was born (Kashan) and about his friends and his mum. He express his feelings about praying time and nature. This poem is very beautiful and I have only typed part of it.

Tuesday, November 25th, 2008 | Author: admin

Sohrab Sepehri is a well known modern poet of Iran.

He was born in Kashan (Iran) on 15th of Mehr. His dad always liked art therefore Sohrab showed interest in art from very young age. Sohrab’s dad became disablled after a long illness and Sohrab spent most of his free time painting and learning from his dad. He is considered one of the five most famous modern Persian (Iranian) poets who have practiced “New Poetry” . Other practitioners of this form were Nima Youshij, Ahmad Shamlou, Mehdi Akhavan-Sales, and Forough Farrokhzad, all of whom are now dead.

His poetry is full of humanity and concern for human values. He loved nature and refers to it frequently in his poems.

Sohrab had only one brother and two sisters. Sohrab’s first poem’s were published when he was only 19 and it called  “در كنار چمن يا آرامگاه عشق”

Sohrab’s dad died in Tehran in 1341 (Solar Calander) and Sohrab expressed his feelings in this poem

وقتي كه پدرم مرد، نوشتم : پاسبانها همه شاعر بودند.
حضور فاجعه، آني دنيا را تلطيف كرده بود. فاجعه آن طرف سكه بود وگرنه من ميدانستم و ميدانم كه پاسبانها شاعر نيستند. در تاريكي آنقدر مانده ام كه از روشني حرف بزنم

Sohrab’s passed away in Pars hospital in Tehran after suffering with luekemia in year 1359 Solar Calander (1980)  but was burried in his birth place Kashan as he wished.

به سراغ من اگر مياييد
نرم و آهسته بياييد
مبادا كه ترك بردارد
چيني نازك تنهايي من

Monday, November 17th, 2008 | Author: admin

We should already know that by adding letter م you will show the belonging to yourself for example if you want to say “my book” you will say:

کتاب + م = کتابم

This is the same as saying کتاب من so both are correct to use.

Ok now let’s try saying the following:

My pencil …………………….

My table ……………………..

My teacher ………………….

My umbrella ………………….

My cup ………………………

New words that you might now know

Umbrella: چتر

Table: میز

Cup: لیوان

Ok now we going to learn the rest, by end of this lesson you should be able to say

My book

Your book

His/Her book

Our book

Your book

Their book

The only way to learn these is by practicing as soon as you learn all then you can use it with different words.

My book کتاب + م = کتابم

Your book کتاب + ت= کتابت

His/her book کتاب + ش= کتابش

Our book کتاب + مان = کتابمان

Your book کتاب +تان= کتابتان

Their book کتاب +شان= کتابشان

Now try these

Her dog ………………..

Their table …..……………

His pen ……………. …

Our ball ……………….

Your car ……………….

My red pen ……………….

Her big bag ……………….

Their TV ………………..

Ok now let’s finish the last part of our lesson. We already know how to make plural, is that right. I remind you if you have forgotten by adding ها or ان for example

Books will be کتابها, women will be زنان or زنها. Now let’s say “my books” same way as we have practiced already کتابها+م if you try to read this is not very easy to make it easy we always add letter ی before       کتابها+یم=کتابهایم

How do you say “Your books”

کتابها+یت=کتابهایت

Try these:

My tables …………………………

His pens ………………………….

My pencils ………………

Her two pens ………………..

Our books …………………….

Hope you enjoyed the lesson

Teaching and Learning Farsi (Persian) it is not hard

Wednesday, November 12th, 2008 | Author: admin

Salam All

If you are thinking of starting learning or improving your Farsi (Persian), now is the best time to register with Ey-Yar. If you register with Ey-yar in November you are entitle to One Free Lesson.

For more information email info@ey-yar.net

Merci

Aila

Tuesday, November 04th, 2008 | Author: admin

I have beem meaning to list all the famous poets of Iran, poems of some of this poets always been taught in schools

  • Sheikh Saadi, Although Saadi was born and died in Shiraz, Persia (Iran), during his life he traveled extensively. His two famous books are Bustan and Gulestan which are taught in schools. Saadi is probably the first Persian poet to have been translated into European languages. A German version of the Gulestan appeared in 1654.

بنی آدم اعضای یک پیکرند
که در آفرينش ز یک گوهرند
چو عضوى به درد آورد روزگار
دگر عضوها را نماند قرار
تو کز محنت دیگران بی غمی
نشاید که نامت نهند آدمی

Human beings are members of a whole,
In creation of one essence and soul.
If one member is afflicted with pain,
Other members uneasy will remain.
If you have no sympathy for human pain,
The name of human you cannot retain.
  • Hafez, his complete name is Khaje Shamsodin Mohammed Hafez Shirazi. He was born in Shiraz, by very young age he knew the whole Quran by heart and he memorized many of his favourite poems, specially poems from Saadi and Attar. Hafez had to leave the day school and work in a bakery after his father’s death and had to deliver bread to weathy part of the town and this is the time he saw Shakhe-Nabat a young woman of incredible beauty therefore if you notice many of his poems are addressed to Shakhe-Nabat. Hafez famouse book is name after him which he could not complete it and one his deciples completed his book after Hafez death at age of 69-70 in Shiraz.

آنان کـه خاک را به نظر کیمیا کـنـند
آیا بود که گوشه چشمی به ما کـنـند
دردم نهـفـتـه بـه ز طـبیبان مدعی
باشد کـه از خزانـه غیبم دوا کـنـند

Those who turn lead into gold
Will they ever our sight behold?
I hide my ills from false physicians
May my cure come from the invisible fold.

Wednesday, May 14th, 2008 | Author: admin

I found these two maps really interesting. There are so many different languages spoken in Iran itself which I did not know about some of them but the official language of Iran is Farsi.

Iran Map